This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.
Reviewer |
Comments |
Guest
|
Rating: 2
|
September 15, 2015
|
Instead of "don't look a gift horse in the mouth", in Spanish we say "No se miran los dientes del caballo"
|
Reply
|
|
Alberto
|
Rating: 4
|
December 8, 2013
|
Instead of "don't look a gift horse in the mouth", in Italian we say "a caval donato non si guarda in bocca"
|
Reply
|
|
Guest
|
Instead of "don't look a gift horse in the mouth", in Spanish we say "a caballo regalado no se le busca lado"
|
Reply
|
|
Edu
|
Instead of "don't look a gift horse in the mouth", in Spanish we say "a caballo regalado no le mires el diente"
|
Reply
|
|
Tomo
|
|
serhat y.
|
|
Guest
|
Rating: 3
|
January 28, 2012
|
Instead of "don't look a gift horse in the mouth", in Spanish we say "a burro regalado, no le mires el diente"
|
Reply
|
|
Stefania S.
|
Rating: 4
|
September 15, 2011
|
Instead of "don't look a gift horse in the mouth", in Italian we say "a caval donato non si guarda in bocca"
|
Reply
|
|
Natalia K.
|
Rating: 0
|
August 18, 2011
|
Instead of "don't look a gift horse in the mouth", in Russian we say "Дареному коню в зубы не смотрят"
|
Reply
|
|
Julia
|
|