| # |
Message |
Posted By |
| 22049 |
IDIOMATIQUES FRANCOPHONE
c'est pour des gens qui habite en France:
est'ce que c'est vrai que les francais dites "painco" quand ils voulent dire "copain"?
its for native french speakers:
is it true that the french say "painco" when they want to say "copain"?
|
Language pair: English; French
|
|
|
| 22173 |
Re:IDIOMATIQUES FRANCOPHONE
Hey Holly...I'm not a native French speaker, but i can tell you that there's a 95% chance that it's true. I forget what it's called, but there is a term for making a word slang by writing it backwards, which a lot of French teenagers do. So "copain" could be "painco"...i've also seen "disque" as "squed", etc. etc., which is why i'm guessing that it's true. hope i helped some! -Jordan
PS: i found out about this "reverse-slang" on a website, so put in a search for "french slang" and see what pops up. Et si tu veux practiquer ton français, parlez-moi (je parle un peu français, lol)
|
Language pair: English; French
This is a reply to message # 22049
|
|
|
| 22673 |
Re:IDIOMATIQUES FRANCOPHONE
Hi, I am a frech woman, I never heard painco term. Generally we said cop for copain (ex: c'est ton cop? = is he your friend, or you boyfriend? . You can use pote (ex: c'est un bon pote. Toi, t'es mon pote = only for friend and not boyfriend or girlfriend). You can hear too poteau (ex: salut les poteaux! However it is less common than pote).
|
Language pair: English; French
This is a reply to message # 22049
|
|
|
| 22739 |
Re:Re:IDIOMATIQUES FRANCOPHONE
"painco" is a perfectly feasible but artificial word, surely created by someone speaking "verlan". "verlan" stands for "à l'envers" and "langue". So, one syllable of "à l'envers" = "ver", and one syllable of "langue" = "lan" are selected and put together in reverse order, which is what "verlan" means, a (cut down) language in reverse order.
|
Language pair: English; French
This is a reply to message # 22673
|
|
|
| 23692 |
Re:IDIOMATIQUES FRANCOPHONE
I am a native french speaker. Yes it's true you can say "painco" it's what we call here in France "verlen " (à l'envers.)But it's not a french that you can use with every body because it's not polite. But you can do it to all the sentence: for exemple: Vas y tu m'enerves je veux aller a la fête=== sy va tu me vener j'veux aller a la teuf. Comme ci dessus, il ne suffit souvent pas d'inverser le mot, le mot est souvent remanié. Par exemple " fête" s'écrie "teuf" au lieu de tefê. Disons que ces mots on des règles particulières.
|
Language pair: English; French
This is a reply to message # 22049
|
|
|