This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.
Reviewer |
Comments |
francesca r.
|
Instead of "I could eat a horse", in Italian we say "ho una fame da lupi"
|
Reply
|
|
Guest
|
|
Eglantine
|
|
Morgane
|
Rating: 0
|
February 19, 2012
|
Instead of "I could eat a horse", in French we say "je pourrais manger un éléphant"
|
Reply
|
|
Elie H.
|
Rating: 3
|
February 17, 2012
|
|
Michael
|
Rating: 5
|
February 4, 2012
|
That phrase also exists in German! :) You could also use "verdrücken" instead of "essen".
Instead of "I could eat a horse", in German we say "Ich könnte ein ganzes Pferd essen"
|
Reply
|
|
Felecia P.
(native speaker)
|
Rating: 5
|
January 28, 2012
|
|
latasha s.
(native speaker)
|
Rating: 3
|
January 24, 2012
|
|
Guest
(native speaker)
|
Rating: 4
|
January 22, 2012
|
Instead of "I could eat a horse", in English we say "I could eat a horse."
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 3
|
January 14, 2012
|
it was really good!
Instead of "I could eat a horse", in Persian (Farsi, Dari, Hazaragi) we say "man mi tonam yek asb ra bokhoram"
|
Reply
|
|