English French Spanish German Chinese 简体 Chinese 繁體 Japanese Korean Arabic

Bulletin Board

Language > Spanish
Category > - Others -

Click on a message title to view all messages in the discussion.

Total found: 250 !
  1   24  25    
Most Recent Messages of Each Discussion Created by
Re:Re:Re Others. VISITANDO AL DOCTOR
Hola Rebeca: Aqui van las correcciones a tu texto en español:Las indico en mayúscula (capital letter)

?Tu me quisiste a traducir su texto de la visita al doctor?

¿TU QUERIAS TRADUCIR TU TEXTO DE VISITANDO AL DOCTOR"?

(la manera (a ) DE decir que su nariz tiene mucho (mocarro) MOCO(Estos estan ESTOS SON, NO ESTOS ESTAN ..
la palabra por evidencias de ENFERMEDAD
MEJOR USAR ... Y NO MEJORAR USAR

?Claro o no?) SI, ESTA CLARO

Espero esto es LO QUE TU QUERIAS

Fue bueno para mi porque me HA hecho pensar.

Pero probablamente mi Espanol es equivOcado, pues si tu quieres lo correje ,CORRIJES - sientes libre.SIENTETE LIBRE

Hasta Tarde,HASTA OTRO DIA Tu puedes usar Hasta la tarde si estas cerca de mi y piensas que nos veremos de nuevo en la tarde del mismo día.

Rebecca / Mary

This WAS a reply to message # 32932

Con fecha 8 de Agosto estoy escribiendo otro parecido, con el tíulo"La Automedicacion puede ser peligrosa" Puedes usarlo para practicar y me puedes escribir otro con un accidente o una enfermedad distinta. Puedes tomar ideas de la serie de la TV "E.R." donde todos los médicos están como locos en un Hospital de Emergencia.


Language pair: Spanish; English
maryjaponte l.
August 8, 2004

# Msgs: 4
Latest: August 8, 2004
Re:Re:Re Others. VISITANDO AL DOCTOR
Hola Rebeca: Aqui van las correcciones a tu texto en español:Las indico en mayúscula (capital letter)

?Tu me quisiste a traducir su texto de la visita al doctor?

¿TU QUERIAS TRADUCIR TU TEXTO DE VISITANDO AL DOCTOR"?

(la manera (a ) DE decir que su nariz tiene mucho (mocarro) MOCO(Estos estan ESTOS SON, NO ESTOS ESTAN ..
la palabra por evidencias de ENFERMEDAD
MEJOR USAR ... Y NO MEJORAR USAR

?Claro o no?) SI, ESTA CLARO

Espero esto es LO QUE TU QUERIAS

Fue bueno para mi porque me HA hecho pensar.

Pero probablamente mi Espanol es equivOcado, pues si tu quieres lo correje ,CORRIJES - sientes libre.SIENTETE LIBRE

Hasta Tarde,HASTA OTRO DIA Tu puedes usar Hasta la tarde si estas cerca de mi y piensas que nos veremos de nuevo en la tarde del mismo día.

Rebecca / Mary

This WAS a reply to message # 32932

Con fecha 8 de Agosto estoy escribiendo otro parecido, con el tíulo"La Automedicacion puede ser peligrosa" Puedes usarlo para practicar y me puedes escribir otro con un accidente o una enfermedad distinta. Puedes tomar ideas de la serie de la TV "E.R." donde todos los médicos están como locos en un Hospital de Emergencia.


Language pair: Spanish; English
maryjaponte l.
August 8, 2004

# Msgs: 4
Latest: August 8, 2004
Re: Carl Hampe
Hola Carl:
Vamos a hacer el intento de chatear en fin de semana a eso de las 9pm en la noche, Hora de Venezuela, Suramérica.
Gracias por tus comentarios.
Do yuo know what is going to happen in Venezuela the next August 15?
Do you know what happen in Paraguay? The fire

Ok Debo irme porque van a cerrar el Cibercefé otro día nos contactaremos. Cariños, Mary

Language pair: Spanish; English
maryjaponte l.
August 7, 2004

# Msgs: 3
Latest: August 7, 2004
Re:Spanish-English- Let`s move our brain and our fingers
Mary, Here are my suggested corrections to your translation (you may also correct my poor Spanish, if you like):

SOCIAL ASSISTANT: [SOCIAL WORK:]

(Este trabajo en Ingles usualmente lo dice "Social Work". "Social Assistant" en Ingles quiere decir un trabajador quien ayudar una persona importante a manejar su actividad social.)

(This is the common name for this job in English. Also, "Social Assistant" in English means someone who "assists" someone with social activities, like meetings, parties, etc.)

It is one professional activity [A professional activity]

(Estas palabras son para un diccionario, verdad?. Tu traduccion es correcto, pero en el diccionario las palabras mas corto son preferible.)

(This comes from a dictionary entry, right? There's nothing wrong with your translation, except the shorter translation is more like a dictionary entry.)

which /objetive/ uses to be [the objective of which is usually]

(Esto es muy difficil, porque en Ingles el orden des palabras es diferente. Yo no puede lo explicar.)

(This is difficult, because in English the word order is different. I don't know how to explain it.)

to /been rich/ and improve [to enrich and improve]

(En Ingles son muchas palabras que se hecho el verbo para agregar un prefijo como "en- + rich", exactamente como en Espanol. pero no es facil encontrar la palabra correcto /correcta?/.)

the individual /growing/ and of the group, [individual and group development] or [the development of the individual and the group]

(no hace comentario)

or to make less the /"adversas"/ (very bad and uncomfortable, difficult) social and economic conditions. [or to alleviate adverse social and economic conditions.]

(muy bueno, pero "adversas" tiene una palabra afin Ingles.)

Here is the whole sentence:

SOCIAL WORK: A professional activity the objective of which is usually to enrich and improve individual and group development or to alleviate adverse social and economic conditions.

---sorry, it took me about two hours to do this. Maybe a true intermediate Spanish student can do this faster. I will continue this when I have time --Carl.


Language pair: Spanish; English
Carl H.
July 25, 2004

# Msgs: 3
Latest: August 7, 2004
Internet - Yahoo ¿ Está mejor ahora?
Can you try to traduce this New into Spanish?

Para :Practicante de Español intermedio- Native English

Pre-Listening Vocabulary:
crushing defeating easily
stellar extremely strong

Yahoo: Internet portal Yahoo has reported doubled net profits to $112.5m (£60.7m) for the three months to June. Yahoo said the rise came primarily from advertising revenue. But the figures failed to impress the markets, where recent share price gains had led investors to expect an even better performance. Yahoo stock dropped 12% in after-hours trading in New York as the firm’s sales outlook for the current quarter was judged to be disappointing. “After crushing numbers (in the previous six months) last year, everyone was expecting that the second quarter was going to be stellar,” said Martin Pyykkonen, an analyst at Janco Partners. “They didn’t blow anything away.”
=====

¿Do you like the Yahoo Portal? It is in my opinion one of the best, because you can keep more information in your mail ?
I hope your comments and your Spanish text
Regards, …MaryAponte


Language pair: Spanish; English
maryjaponte l.
July 20, 2004

# Msgs: 1

Re Others. VISITANDO AL DOCTOR
For Spanish practicing / I would like the thaslation into English of this text:P= PATIENT h= HOSPITAL
P)BUENOS DIAS NECESITO UN DOCTOR POR FAVOR
H) PASE Y SIENTESE POR ACA (AND TO INDICATE ONE PLACE TO SIT DOWN) H)MUESTREME SU IDENTIDAD(GREEN CARD OR IDENTITY CARNET)
h) ¿QUE PROBLEMA HA TENIDO? O ¿QUE SIENTE?
P)TENGO TRES(3) DIAS CON FIEBRE, TOME ASPIRINA PERO LA FIEBRE NO BAJA, TENGO DOLOR EN LOS HUESOS Y MUCHA AGUA EN LA NARIZ
H)NO SE PREOCUPE, ESE MALESTAR ES UN VIRUS. PASARA DENTRO DE UNOS TRES DIAS MAS. TOME ANALGESICO XXX CADA 6 HORAS, CONSUMA MUCHO LIQUIDO Y DESCANSE. LE DARE UNA ORDEN DE REPOSO POR TRES DIAS
P) GRACIAS DOCTOR. BUENOS DIAS -BUENAS TARDES- HASTA OTRO DIA
h) TRANQUILO QUE VAS A MEJORAR PRONTO HASTA OTRO DIA AQUI ESTAMOS A LA ORDEN.
===¿HOW DO YOU LIKE MY TEXT? i HOPE THE QUESTIONS AND ONE TEXT ABOUT YOUR WORK ROUTINE , IN ENGLISH. iF IS VERY EASY i MOST TO KNOW IT BY BY ... MARY FROM VENEZUELA

Language pair: Spanish; English
Category: - Others -


Language pair: Spanish; English
maryjaponte l.
July 6, 2004

# Msgs: 4
Latest: August 8, 2004
Re:im learning
Hola Josh:
Estás aprendiendo bastante rápido el español. En tu nota se entiende todo.Te paso las corecciones a tu carta con mayúscula y las explicaciones entre // Sabes que en español hay género y número para el sustantivo de modo que la ASIGNATURA es femenino y debe decirse favoritA.
años y ( yo ) soy estudiante de colegio/estoy estudiando en el colegio/... Mi papa/papá //porque sin acento es la papa que te comes ja ja // y mi mamá //sin acento es lo que el bebé hace con el seno de su madre// De físico,.. y muy //suerte// no sé que quieres decir con eso¿será optimista, o será que tienes mucha suerte? // De carácter, soy somico// no sé que es eso// div.. emocionado. // Quieres decir IMPULSIVO, que te dejas llevar por tus emociones? //emocionado estarías si recibes una sorpresa agradable, pero no puedes SER emocionado// harmony. Son ms cantantes favoritoS //porque es plural, son varios cantantes, mas de uno , lleva s//...recibo /OBTENGO // buEnas//notas. ME eNcantA el colegio. Mi asignatura favoritA es matematicas.


Language pair: English; Spanish
maryjaponte l.
July 4, 2004

# Msgs: 1

Spanish-English- Let`s move our brain and our fingers
LET’S MOVE OUR BRAIN AND OUR FINGERS
From Mary, from Venezuela for Everybody, who REALLY want/s to improve the Spanish :
It look likes that if something is free (GRATIS) it is not appreciated.
Here follows one SPANISH text and MY translation (NOT THE CORRECT ONE) in order to be corrected. I Hope received SOME news because I had made a lot of contacts and only three people had contacted me, but without material, text or something to share.

TRABAJO SOCIAL: Actividad profesional cuyo objetivo suele ser enriquecer y mejorar el desarrollo individual y de grupo, o aliviar condiciones sociales y económicas adversas.
Antiguamente, todas las formas de filantropía y de caridad (realizadas por personas sin formación pero con conciencia social) eran consideradas como un trabajo social. El objetivo era resolver los problemas inmediatos de los necesitados sin modificar sus causas. Posteriormente, el gran volumen de estudios sociales realizados ha permitido analizar los desajustes sociales y económicos de la sociedad moderna en un esfuerzo por ayudar al máximo a las personas necesitadas y a toda la comunidad.

Note: one slang/ means I don’t know; two // means doubt between the two

SOCIAL ASSISTANT: It is one professional activity which /objetive/ uses to be to / been rich/ and improve the individual /growing/ and of the group, or to make less the / “adversas”/ (very bad and uncomfortable, difficult ) social and economic conditions.
In t he old time,// Early, // all the forms of philanthropy and charity (realized by people without formation but with social conscious) were considered / as or/ like/ a social work. The / objetive / was to resolve the immediate problems of the /neccesited / people without to modify the causes.Lately, the great volume of social studies realized had /permissed // made possible// to //analize the social and economic /desadjustes of the modern society in one effort // in order to//for maximum helping too needed person and the //complete community// community all.




Language pair: Spanish; English
maryjaponte l.
July 3, 2004

# Msgs: 3
Latest: August 7, 2004
Spanish-English -Others- Movie
MOVIE (Spanish-English)
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
It's year three at Hogwarts for Harry, Hermione and Ron and what is new is the film's director. Alfonso Cuarón / takes over / for /Chris Columbus, who / moves up/ to producer. I wish he'd found Cuarón so I could call him a "Christopher Columbus discovery."
This is the best of the Harry Potter films. It's not that there's more magic, it's just more magical. Columbus showed us the story. Cuarón / takes us into / the story. He's also helped by the youngest members of his cast having grown into their roles and having become, / three for three /, pretty darn good actors.
/As for / the older members of his cast, Michael Gambon, a fine British actor, replaced Richard Harris as Dumbledore, Harris died after Chamber of Secrets finished filming, and I missed his / ghostly / grace. Some of the scenes played as if they read better on a page and purists / will be upset at what / the film version leaves out. But you can't make a two-hour movie of a 600-page book without leaving something out. You don't have to have seen the first two films to enjoy the third, but why wouldn't you want to watch the first two? It's great entertainment and a cultural / landmark. And how can you / knock / a series that has had literally millions of kids around the world take home 600-page novels and read them / straight through,/ under the covers with a flashlight so their parents won't know? This article had been / wrote/ by Joel Segel and I had / copy / from Internet.
=== Es el año 3 en Hogwarts para Harry, Hermione y Ron y lo que es nuevo (la novedad) es el director de la pelìcula, Alfonso Cuarón //quien toma el lugar de //sustituye a Chris Columbus, quien pasa a ser productor.
Yo deseo que el haya encontrado en Cuarón lo que yo llamarìa “ un descubrimiento de Cristòbal Colon” .
Esta es la mejor de las pelìculas de Harry Potter . No es que HAY más magia , es justo más mágica. Columbus nos mostró la historia, Cuarón / takes us into / nos lleva // nos conduce // dentro de la historia. También él es ayudado por los miembros mas jovenes de este “casting” / reparto , quienes van creciendo dentro de sus roles llegando a ser / three for three /, / los tres / pretty -_________darn / buenos actores
.....Harry murió después de terminada la filmacion de .... y (yo) añoro su gracia ............ . Algunas de las escenas .........Pero Usted no puede hacer una pelicula de dos horas de un libro de 600 paginas, sin dejar algo por fuera.
Tu no tienes que haber visto las primeras dos peliculas para disfrutar la tercera, pero ¿porqué no querrìas ver las primeras dos? Es un gran entretenimiento y una _____________cultural.
Y / ¿Cómo puedes ...................una serie que ha tenido literalmente millones de ../.seguidores/ que /tome /en casa/, ....una novela de 600 paginas y /la lea / ............./.cubierta /. ../.que sus padres no conocen? /


Language pair: Spanish; English
maryjaponte l.
July 3, 2004

# Msgs: 1

Un juicio que es noticia (From Mary to Spanish student)
Título: Un juicio que es Noticia
For native English practicing Spanish we can learn the vocabulary in reference to Saddan and the authorities and what is happening just today, July 3, 2004.
I had seen and had listened in television , CNN, thru INTERCABLE, that Saddan Hussein, Irak President or ex-President is going to be presented to the Court. I don know these vocabulary and I am going to said in Spanish I HOPE, REALY I HOPE to receive your news and comments in English as the correction to my text. Thanks in advanced. Mary from Venezuela
==== He visto hoy por CCC , a través del cable de la compañía INTERCABLE, que el Sr Saddan Hussein ha sido puesto a derecho. Dicen en la Television que le seran impuestos los cargos. Cuando estaba en la Corte, sentado frente al juez, se le solicito si identificación , el nombre de su madre, su domicilio.
Posteriormente, se le leyeron algunas acusaciones sobre Crimenes en contra de algunos pueblos, ataques a otros, persecución a otros mas, ; no recuerdo los diferentes nombre de los pueblos involucrados en las matanzas, crimenes, persecuciones, extreminios y todas las otras actividades.
El Sr Hussein objetó, no estaba de acuerdo con que ese señor ( el juez), tuviese facultado para juzgarle porque según él expresó, por haber sido electo por el pueblo no podía juzgarlo una autoridad de la ocupación, puesto que ese hecho no estaba apegado a la Constitución. El consideró que esa actividad era una investigación y no una acusación porque aún cuando él no es abogado sabe que si era acusacion él debia de estar con sus abogados.



Language pair: Spanish; English
maryjaponte l.
July 3, 2004

# Msgs: 1

Total found: 250 !
  1   24  25    

Bulletin Board Home Add New Message



close Make this an App. Tap more_vert or and 'Add to Home Screen'