This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.
Reviewer |
Comments |
Konstantin
|
|
Guest
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
October 22, 2012
|
|
Norman B.
|
It is a popular expretion in spanish "Más vale pájaro en mano que cien volando." It means that is better to have one thing for sure than to have a lot in your imagination. If you are a gold member you can contact me. I will be very happy to help you with your spanish and improve my english. Thanks, Norman
Instead of "A bird in the hand", in Spanish we say "Pájaro en mano"
|
Reply
|
|
Ckryss
|
|
Ckryss
|
Instead of "A bird in the hand", in French we say "un tien vaut mieux qu'un tu l'auras"
|
Reply
|
|
Carlos C.
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
September 1, 2010
|
Instead of "A bird in the hand", in French we say "Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 0
|
August 24, 2010
|
Instead of "A bird in the hand", in we say "عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
November 18, 2009
|
Instead of "A bird in the hand", in French we say "un tiens vaut mieux que deux tu l'auras"
|
Reply
|
|